2026年6月30日星期二

“大饼”的赏析

对非马先生诗“大饼”的赏析 文/盛坤 大饼 作者:非马 感情 包括爱情 不是一块 越分越小的 大饼 恰恰相反 它越分 越大 读到非马先生的短诗“大饼”,题目就极具吸引力,觉得挺有趣。“大饼”不就是人们常吃的,再普通不过的一种面食吗?先生却把它写成了颇具嚼头,又很有余味的一首诗。分为两段,包括题目在内只28个字,不得不让人感叹与佩服! 上段 感情 包括爱情 不是一块 越分越小的 大饼 诗的开头就明确指出,此大饼(感情),非彼大饼(食物),感情当然是指广义而言;即亲情、友情,包括爱情。 感情是人的大脑接受外界刺激,进行的一种思维活动,进而产生情绪或者说是情感的外在表现,体现出人的喜、怒、哀、乐。这种情感有积极正面与消极负面两种,感情是人生理与精神上一种活动,主要是在心理方面。吃的大饼是物质上的实体,越切割块就会越小;而情感是心理活动或感应,而非大饼也。 下段 恰恰相反 它越分 越大 下段诗意一转,恰恰相反,它不单是,而且还会越分越大。 这首诗的情趣与高潮,即在结尾,所说的点睛之笔也在这里。上段说了感情不是一张越分越小的大饼,下段说恰恰相反,而会越分越大,就是说情绪或情感是会传播与扩散的;被分享的人是会产生共鸣的。正面的可以起到鼓舞作用,负面的也会带来消极影响。为何会如此?给读者留下许多想象空间。情为何物?不同人们会有各种解释。情也是文学永恒的主题,文人骚客更是妙笔生花,从古至今。 非马先生的诗,之所以爱读、受欢迎,是因为写的都是作者的感受,甚至亲身体会。故事也多发生于人们身边,很接地气。这首诗语言朴实无华,自然流畅;很容易被大家接受。比喻形象,也很有风趣;寓教于乐。诗意虽有起伏、转折,甚至飞跃,但并不觉得突兀。 2026年5月20日 *载于《诗殿堂》第32期2026年夏季版

2026年6月29日星期一

漢英雙語詩〈鳥▪四季〉

漢英雙語詩〈鳥▪四季〉刊登于《詩殿堂》第32期2026年夏季版 鳥·四季 春· 你若想知道 在這明媚的日子裡 樹林與樹林間 最短的距離 任何有輕盈翅膀的小鳥 都會嘰嘰喳喳告訴你 不是直線 夏· 正午 為一顆燃燒的流彈擊中 一隻小鳥 直直跌入 濃密的陰影 待牠悠悠醒來 發現正站在 一棵枝葉繁茂的樹上 能綠的都綠了 秋· 越飛越高的鳥 發現 池塘裡自己的影子 越小越清晰 冬· 游離空中的最後一絲水汽 終於也歸附 檐下的冰柱 在這樣的天氣裡 我怎忍苛責 小鳥的歌聲 短促而閃爍 BIRDS * FOUR SEASONS SPRING if you wish to know the shortest distance between two woods on this enchanting day any of the swift little birds can tell you with their twitters it’s not a straight line SUMMER At noon struck by a flaming bullet a small bird plummeted through dense leafy shade Until slowly awakening to discover himself standing on a tree lush and luxuriant All that can be green is green AUTUMN When did the eyes become so blurry A bird flying higher and higher discovers its own reflection in a pond the smaller the clearer WINTER The last thread of mist drifting in the air finally joins the icicles beneath the eaves In this kind of weather how can I criticize a small bird’s song brief and evasive

2026年6月22日星期一

漢英雙語詩〈鄉愁〉

非馬漢英雙語詩〈鄉愁〉刊登於《芝加哥時報》2026.6.21 鄉愁 離家太遠 便都成了 孤兒 附注:天文學家們最近發現了幾個沒有軌道的星球, 但據揣測,也有可能它們是繞著一個非常遙遠的星球在運行。 HOMESICKNESS too far from home eventually all become orphans * Astronomers recently found some stars without any orbit. They speculated that it was possible that they were revolving around some very distant stars.

白龙湖(诗歌合辑)

白龙湖(诗歌合辑)•林立、红叶、非马 https://mp.weixin.qq.com/s/5NvUslpwmAvTBVB0xVINbQ

非馬英文詩選《你我之歌》出版

非馬英文詩選《你我之歌》出版信息 William Marr’s new book of poems, Songs of You and Me, published by Cyberwit.net, 2026.6 https://www.cyberwit.net/publications/2536 https://www.amazon.com/dp/9363543331

2026年6月19日星期五

漢英雙語詩〈同自己辯論〉

非馬漢英雙語詩〈同自己辯論〉刊登於《芝加哥時報》2026.6.19 〈同自己辯論〉 自己同自己辯論 最大的困擾 是角色問題 如在一場鑼鼓喧天的 京劇裡 誰扮白臉 黑臉 或紅臉 TO ARGUE WITH ONESELF To argue with oneself the biggest challenge is the issue of role As in a scene from the Beijing opera amidst deafening sound of drums and gongs who should play the villain the devil or the hero

小江南孕神曲(诗歌合辑)

小江南孕神曲(诗歌合辑)•徐克、非马• https://mp.weixin.qq.com/s/tlVI3oOaFlO1odj9RfAbsg