2026年4月10日星期五

漢英雙語詩〈霧霾世界〉

漢英雙語詩〈霧霾世界〉刊登於《芝加哥時報》2026.4.10 William Marr’s bilingual poem THE WORLD OF SMOG was published in the Chicago Chinese News (2026.4.10) 〈霧霾世界〉 從飛機的小窗口下望 他努力調整焦距 卻怎麼也讀不懂 這首沒有絲毫詩意的 朦朧詩 直到被一陣咳嗽聲吵醒 他才發現 原來是一個八歲的小女孩 用充斥肺腔的黑霧 噴染成的 一幅晦澀的 後現代畫 附注:據2013年12月29日《芝加哥論壇報》駐北京記者的報導,江蘇省一個住在工業區附近的8歲小女孩成為中國最年輕的肺癌罹患者。 THE WORLD OF SMOG from the small window of the plane he tried hard to adjust his focus but was unable to make any sense of the hazy poetry until he was awakened by the cough of an eight-year-old girl and realized it was in fact an obscure postmodern art painted with the black mist spewed from her lungs * Due to air pollution, an 8-year-old girl has become the youngest known lung cancer patient in eastern China. -- Chicago Tribune, 2013.12.29

2026年4月5日星期日

《締造和平》詩文選集

三首英文詩被選入《締造和平》詩文選集,普赖尔大道出版社,2026 Three poems: Between Us, Vietnam Veterans Memorial, and War Arithmetic, appeared in MAKING PEACE, Poems and Essays, Victor Klimoski & Ann Glumac, Editors. Prior Avenue Printing, Saint Paul, Minnesota *2026

漢英雙語詩〈英石〉

漢英雙語詩〈英石〉刊登於《芝加哥時報》2026.4.3 英石 這些大大小小奇形怪狀 讓超現實的前衛藝術家們 目瞪口呆的 雕塑 其實是上帝當年創造宇宙 遗留下来的 模型 給人類去開拓 更多更美麗遼闊的 奇蹟 QUARTZ STONE leaving surreal avant-garde artists utterly astonished these large and small, strangely shaped sculptures are actually models left behind by God when He created the universe for humanity to explore and create more and more beautiful and vast miracles

2026年4月1日星期三

非馬雙語詩兩首《新大陆詩刊》

非馬雙語詩兩首刊登於《新大陆詩刊》213期2026.4 Two bilingual Poems of William Marr published in New World Poetry, Issue #213, April 2026