2024年2月26日星期一

2024年2月23日星期五

漢英雙語詩〈微雕世界〉

漢英雙語詩〈微雕世界〉刊登於《芝加哥時報》2024.2.23 〈微雕世界〉 橫放 直放 或斜放 這米粒上的宇宙 才能有更多的空間 繼續膨脹 THE MICRO-CARVING WORLD horizontal vertical or diagonal which way can give this universe on a grain of rice more room to expand

2024年2月16日星期五

漢英雙語詩〈冬〉

漢英雙語詩〈冬〉刊登於《芝加哥時報》2024.2.16 〈冬〉 捉襟 卻捉下來 最後一片落葉 呼嘯的北風裡 老人 苦笑著將手一揚 去,去,都去 去遠走高飛 WINTER When he grasps there’s nothing left but the last leaf In the howling north wind the old man laughing bitterly releases the leaf and mutters go, go, all of you go fly high and go far away

2024年2月9日星期五

漢英雙語詩〈樹〉

漢英雙語詩〈樹〉刊登於《芝加哥時報》2024.2.9 樹 想擁護什麼的 想迎接什麼的 當風來時 但六十年代的叫囂早已沉寂 揮舞的拳頭綿羊般溫順了 風過後 騷動的手於是感到無聊 且嗒然 TREES trying to uphold something trying to greet something when the wind comes but the clamors of the sixties are long gone the protesting fists now tame as sheep when the wind passes the restless hands drop and become listless

漢英雙語詩〈晨光下的樹〉

漢英雙語詩〈晨光下的樹〉刊登於《芝加哥時報》2024.2.2 〈晨光下的樹〉 我笑千百種笑當晨風吹過 我笑時渾身顫動 樂不自禁 親愛的,我知道是你 把我的陰影投落地面 你熱情的眼光 熾燙了我的脖子 THE TREE UNDER THE MORNING SUN I laugh a thousand laughs in the morning wind my whole body shakes and trembles with joy I know it’s you dear casting my shadow to the ground your gaze burns upon my nape

2024年2月1日星期四

英文詩作〈音樂〉

英文詩作〈音樂〉刊登於《高地公園詩》臉書頁,2024.2.1 Poem MUSIC is posted on Highland Park Poetry's Facebook page - https://www.facebook.com/photo/?fbid=929885288727539&set=a.579194347129970