2023年5月14日星期日

漢英雙語詩〈今天的陽光很好〉

漢英雙語詩〈今天的陽光很好〉刊登於《芝加哥時報》2023.5.12 〈今天的陽光很好〉 我支起畫架 興致勃勃開始寫生 我才把畫布塗成天藍 一隻小鳥便飛進我的風景 我說好,好,你來得正是時候 請再往上飛一點點。對!就是這樣 接著一棵綠樹搖曳著自左下角升起 迎住一朵冉冉飄過的白雲 而蹦跳的松鼠同金色的陽光 都不難捕捉 不久我便有了一幅頗為像樣的圖畫 但我總覺得它缺少了什麼 這明亮快活的世界 需要一種深沉而不和諧的顏色 來襯出它的天真無邪 就在我忙著調配苦灰色的時候 一個孤獨的老人踽踽走進我的畫面 用一个茫然的眼神 輕易地為我完成了我的傑作 THIS MORNING’S SUNSHINE WAS SO WONDERFUL I set up the easel enthusiastically started my painting As soon as I finished covering the canvas with blue sky a bird flew into the scene I said, good, good, you came at the right time please move up a little. Yes, that’s it! then a green tree rose from the lower left corner just in time to meet a passing white cloud and the squirrels chasing each other were not hard to catch soon I had a presentable painting at hand Yet I felt something was missing something deep and inharmonious to bring out its purity and innocence As I was busily mixing some harsh and bleak color a lonesome old man staggered into the picture and finished my masterwork with a blank stare

沒有留言:

發佈留言