2023年5月14日星期日
漢英雙語詩〈今天的陽光很好〉
漢英雙語詩〈今天的陽光很好〉刊登於《芝加哥時報》2023.5.12
〈今天的陽光很好〉
我支起畫架
興致勃勃開始寫生
我才把畫布塗成天藍
一隻小鳥便飛進我的風景
我說好,好,你來得正是時候
請再往上飛一點點。對!就是這樣
接著一棵綠樹搖曳著自左下角升起
迎住一朵冉冉飄過的白雲
而蹦跳的松鼠同金色的陽光
都不難捕捉
不久我便有了一幅頗為像樣的圖畫
但我總覺得它缺少了什麼
這明亮快活的世界
需要一種深沉而不和諧的顏色
來襯出它的天真無邪
就在我忙著調配苦灰色的時候
一個孤獨的老人踽踽走進我的畫面
用一个茫然的眼神
輕易地為我完成了我的傑作
THIS MORNING’S SUNSHINE WAS SO WONDERFUL
I set up the easel
enthusiastically started my painting
As soon as I finished covering the canvas with blue sky
a bird flew into the scene
I said, good, good, you came at the right time
please move up a little. Yes, that’s it!
then a green tree rose from the lower left corner
just in time to meet a passing white cloud
and the squirrels chasing each other
were not hard to catch
soon I had a presentable painting at hand
Yet I felt something was missing
something deep and inharmonious
to bring out its purity and innocence
As I was busily mixing
some harsh and bleak color
a lonesome old man staggered into the picture
and finished my masterwork
with a blank stare
訂閱:
發佈留言 (Atom)
沒有留言:
發佈留言