2023年10月27日星期五
漢英雙語詩〈不准拍照〉
漢英雙語詩〈不准拍照〉刊登於《芝加哥時報》2023.10.27
William Marr's bilingual poem NO PHOTO ALLOWED appeared in Chicago Chinese News, 2023.10.27
〈不准拍照〉
沒有多事的鏡子
這世界便不會有醜惡
所以他們要搗毀
那些咄咄
使他們原形畢露的
照妖鏡
他們忘了
天上的星星
地上的湖泊
還有億萬隻眼睛
也都晶瑩雪亮
黑白分明
NO PHOTOS ALLOWED
you would not see anything ugly in this world
if there were no meddling mirrors
that's why they want to destroy
the lenses
that try to expose
their true colors
not knowing
the stars in the sky
the ponds and the lakes
and millions of eyes
can all see things
black and white
鳥與鳥籠─裴外、非馬
中央廣播電台,2023年10月27日,生活給我的詩
詩人.導演鴻鴻談 鳥與鳥籠─裴外、非馬
https://www.rti.org.tw/radio/programMessagePlayer/programId/1696/id/145634
2023年10月20日星期五
漢英雙語詩〈血月〉
漢英雙語詩〈血月〉刊登於《芝加哥時報》2023.10.20
血月
原來月亮同我們一樣
都是血肉之軀
都來自母親
充滿痛苦與歡樂的
子宮
但她得天獨厚
每隔幾年便回到
宇宙母親的肚子裡
哇哇重生
血的洗禮
讓她在億萬年之後
仍明亮如初
BLOOD MOON
it turns out that the moon is just like us
flesh and blood
all coming from Mother's womb
full of pain
and joy
what makes her different
is that every few years
she goes back to the womb
of the Cosmic Mother
to be reborn
the baptism of blood
let her in billions of years
still bright and young
as ever
2023年10月13日星期五
英文詩 BETWEEN US (我們之間)
英文詩BETWEEN US (我們之間) 刊登於高地公園詩臉書頁,2023.10.13
https://www.facebook.com/photo/?fbid=861106535605415&set=a.579194347129970
2023年10月10日星期二
英文诗作Speeding(超速)
英文诗作Speeding(超速)刊登于伊利诺州诗人协会网站,2023.10
https://illinoispoets.org/poems1023.htm#Speeding
〈超速〉
夏天裡過海洋
胸懷中真歡暢
在緬因州空曠的超級公路上
追風騰雲駕霧
半個世紀後
終於趕上了
目瞪口呆的
自己
附註:1977年夏天我駕車帶全家人遊覽美國東部,經過緬因州。寬敞的超級公路上車輛極端稀少,
幾乎所有的車都超速,我也跟風。到了一個收費站,十幾部超速的車子,包括我們的在內,都被
一一靠邊,接受罰單。原來交警用直升機在空中巡視。最近我在伊利诺州的駕照即將到期,去申
請換新,卻被告知我有一個來自緬因州法庭的違規舊檔,需先清理。
訂閱:
文章 (Atom)