2023年12月15日星期五
漢英雙語詩〈禮拜天午後街頭〉
漢英雙語詩〈禮拜天午後街頭〉刊登於《芝加哥時報》2023.12.15
〈禮拜天午後街頭〉
從「花花公子」的插頁
迸出
一個紅嫩圓挺的
乳頭
在絢麗的陽光下
公然
向目不斜視的過路人
挑釁
報攤不遠處
一個忙得不可開交的
氣球小販
知道
這將是個
生意興旺的日子
SUNDAY AFTERNOON AT A STREET CORNER
Protruding from the centerfold
of Playboy
a nipple, round, and firm
dares the eyes
of the passersby
Busily blowing up his balloons
near the newsstand
the balloon seller knows
it’ll be a blooming day
for business
2023年12月10日星期日
“阳光普照”的鉴赏
盛坤对非马先生诗“阳光普照”的鉴赏,2023.12.9
https://www.meipian0.cn/4yylas45?first_share_to=group_singlemessage&share_depth=1&first_share_uid=69573874#1702184071577
2023年12月8日星期五
漢英雙語詩〈醉〉
漢英雙語詩〈醉〉刊登於《芝加哥時報》2023.12.8
醉
從酒杯裡唬唬跳出
一大批穿黑衣的
煩憂
七手八腳把他的頭按下
要溺斃
他
他掙扎叫嚷
他真的一點沒
醉
DRUNK
jumping out of a wine cup
a mob of wretches dressed in black
push his head down
trying to drown him
he struggles and cries out
NO, I AM NOT
DRUNK
2023年12月1日星期五
漢英雙語詩〈海上晨景〉
漢英雙語詩〈海上晨景〉刊登於《芝加哥時報》2023.12.1
〈海上晨景〉
從一動不動的紅點裡曳出
一條耀眼的
白線
一隻小海鷗
穿梭盤旋
把藍天與綠海
綴得
天衣無縫
MORNING AT THE SEA
a little seagull
drawing a white thread
out of a motionless red dot
up and down to and fro
weaves the blue sky and the green sea
into a seamless splendor
雙語詩〈我們之間〉及〈風景〉
雙語詩〈我們之間〉及〈風景〉刊登於
新大陸詩刊2023年12月199期
〈我們之間〉
葉撫
枝連
藤牽
手拉
心抱
無邊界
無高墻
無偏見
無仇恨
無戰爭
我們之間
只有
愛
BETWEEN US
leaves stroking
branches touching
vines intertwining
hands holding
hearts embracing
no wall
no boundary
no prejudice
no hatred
no war
between us
only
love
〈風景〉
---- 悼念詩友林亨泰先生
風景 的
外邊 還有
風景 的
外邊 還有
等您去 用詩給我們指點
等您去 用詩給我們指點
* 仿名師林亨泰先生名詩〈風景〉
SCENERY
Scenery
beyond
Scenery
beyond
Scenery…
All waiting for your
Poetic finger
To point them out
to us
* In memory of my Taiwanese poet friend Lin Heng Tai who wrote a poem entitled Scenery
many years ago.
http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzIzMDM5NzA1OA==&mid=2247505482&idx=1&sn=1a7c3a978904c326f4c53e2bd0517253&chksm=e8b693a7dfc11ab15bbd2ed98195c8eb2c4b4e66e83256ddf7f277680a5deb7ab4711222463b&mpshare=1&scene=1&srcid=1201w7KeBrsokzRowXeMJFsc&sharer_shareinfo=2ddc559720355340ecd2e5a098ee08f1&sharer_shareinfo_first=e3586d876a81fd24ea45dbbe4042dfd7#rd
訂閱:
文章 (Atom)