2024年2月26日星期一
2024年2月23日星期五
漢英雙語詩〈微雕世界〉
漢英雙語詩〈微雕世界〉刊登於《芝加哥時報》2024.2.23
〈微雕世界〉
橫放
直放
或斜放
這米粒上的宇宙
才能有更多的空間
繼續膨脹
THE MICRO-CARVING WORLD
horizontal
vertical
or diagonal
which way can give
this universe
on a grain of rice
more room
to expand
2024年2月22日星期四
2024年2月16日星期五
漢英雙語詩〈冬〉
漢英雙語詩〈冬〉刊登於《芝加哥時報》2024.2.16
〈冬〉
捉襟
卻捉下來
最後一片落葉
呼嘯的北風裡
老人
苦笑著將手一揚
去,去,都去
去遠走高飛
WINTER
When he grasps
there’s nothing left
but the last leaf
In the howling north wind
the old man laughing bitterly
releases the leaf
and mutters
go, go, all of you go
fly high and go far away
2024年2月9日星期五
漢英雙語詩〈樹〉
漢英雙語詩〈樹〉刊登於《芝加哥時報》2024.2.9
樹
想擁護什麼的
想迎接什麼的
當風來時
但六十年代的叫囂早已沉寂
揮舞的拳頭綿羊般溫順了
風過後
騷動的手於是感到無聊
且嗒然
TREES
trying to uphold something
trying to greet something
when the wind comes
but the clamors of the sixties are long gone
the protesting fists now tame as sheep
when the wind passes
the restless hands drop
and become listless
漢英雙語詩〈晨光下的樹〉
漢英雙語詩〈晨光下的樹〉刊登於《芝加哥時報》2024.2.2
〈晨光下的樹〉
我笑千百種笑當晨風吹過
我笑時渾身顫動
樂不自禁
親愛的,我知道是你
把我的陰影投落地面
你熱情的眼光
熾燙了我的脖子
THE TREE UNDER THE MORNING SUN
I laugh a thousand laughs
in the morning wind
my whole body shakes and trembles
with joy
I know it’s you dear
casting my shadow to the ground
your gaze burns upon my nape
2024年2月1日星期四
英文詩作〈音樂〉
英文詩作〈音樂〉刊登於《高地公園詩》臉書頁,2024.2.1
Poem MUSIC is posted on Highland Park Poetry's Facebook page -
https://www.facebook.com/photo/?fbid=929885288727539&set=a.579194347129970
訂閱:
文章 (Atom)