2026年1月30日星期五

漢英雙語詩〈對決〉

漢英雙語詩〈對決〉刊登於《芝加哥時報》2026.1.30 對決 日正當中 正午十二時 形孤影單的警長 正同一批歹徒 在陽光耀眼的廣場上 拔槍對決 月正當中 午夜十二時 一個更孤單的人 全身披掛 在一個坐滿情人親人友人的 黑暗的電影院裡 扣動自動步槍的扳機---- 同無辜對決 同世界對決 同虛空對決 同越來越孤獨的自己 對決 附注: 《日正當中》(HIGH NOON)是一部有名的美國西部電影。 HIGH NOON at midday the lone marshal draws his gun against the gang at the sun-drenched field in Hadleyville at midnight a lonelier man in Auroras packed, darkened movie theater with armor head to toe and automatic rifles in hand pulls his trigger against innocence against humanity against emptiness against the evermore lonesome self

2026年1月25日星期日

漢英雙語詩〈靶心〉

漢英雙語詩〈靶心〉刊登於《芝加哥時報》2026.1.26 靶心 ──給血案凶手 好萊塢的導演們 早編好情節架好舞台 軍火商們為你準備的槍枝 也都已上膛 只等你 用心中脹爆的莫名其妙的仇恨 點燃眼中的怒火 用不著瞄準 所有橫掃直射 噗噗穿越無辜身體的子彈 都將帶著他們家人的哀號 以及全世界含淚的眼光 四面八方呼呼飛向 天地間 一個孤零零的 靶子 你母親的 心 TARGET -- To a mass murderer Hollywood screen directors have polished their scripts and set the stage Guns provided by arms dealers are loaded all waiting for you to burst the anger and hatred pent up in your heart and ignite the flames in your eyes No need to aim Bullets randomly penetrate innocent bodies carrying the wails of victims families and the tearful gaze of the world all stream toward the loneliest target your mothers heart

2026年1月21日星期三

人物专版

《世界华人周刊》(综合版)第376期人物专版 : https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI4NzEyODE4MQ==&mid=2247513439&idx=1&sn=d304de3b947d7c2ba407310d2a94ff3f&chksm=ea78d5ff7f081a2d598fa49580d85fcc482a46094a901e95bd57bff36ef4a01214bde6a15095&mpshare=1&scene=1&srcid=0109AzrYJ46i6hmpq09uk9d8&sharer_shareinfo=0ba17e25ce0ebd7442236a9b05e44604&sharer_shareinfo_first=0ba17e25ce0ebd7442236a9b05e44604#rd

2026年1月18日星期日

双语诗〈中色透明〉及〈咕咕咕〉

双语诗〈中色透明〉及〈咕咕咕〉刊登于《休斯敦诗苑》第12期(2025.3)

特邀詩人

很高兴担任英文诗刊Quill and Parchment, January 2026. Vol.295的特邀诗人 Happy to be the featured poet of Quill and Parchment, January, 2026, Vol. 295 https://quillandparchment.com/archives/Jan2026/vol295.html

2026年1月9日星期五

昙花之夜

非马:昙花之夜 https://m.topnews.cn/news/145BD5E144BE4973?categoryId=-2&trace=eyJ1X2lkIjozNzkxMTV9%0A

漢英雙語詩〈舞〉

漢英雙語詩〈舞〉刊登於《芝加哥時報》2026.1.9 與郎共舞 與狼共舞 與浪共舞 跌跌撞撞 翩翩蕩蕩 溶溶漫漫 舞向野性 舞向文明 舞向天邊 醉在眼前 DANCE Dancing with the lover   dancing with the wolf     dancing with the waves Stumbling and swaying   drifting, melting     and spreading Dancing toward the wild   dancing toward civilization     dancing toward the horizon Drunk on what lies before the eyes

2026年1月2日星期五

〈鳥*四季〉〈戰爭的數字〉及〈映像〉三首英文詩

很高興充當《鵝毛筆和羊皮紙》新年頭一期(總295期,2026.1)的特邀詩人,用我的〈鳥*四季〉〈戰爭的數字〉及〈映像〉三首英文詩帶頭。 JANUARY QUILL AND PARCHMENT IS NOW LIVE ON THE INTERNET Featured Poet: Quill and Parchment is proud to spotlight William Marr as our January feature. Mr. Marr is the author of 23 volumes of poetry, including 2 in English and the rest in his native Chinese language. He has also published 3 books of translations and 10 ebooks. Hallmarks of his poetry include economy of language and robust imagery. He leads our January lineup with three of his finest creations. Enjoy! https://quillandparchment.com/archives/Jan2026/vol295.html