2026年1月30日星期五
漢英雙語詩〈對決〉
漢英雙語詩〈對決〉刊登於《芝加哥時報》2026.1.30
對決
日正當中
正午十二時
形孤影單的警長
正同一批歹徒
在陽光耀眼的廣場上
拔槍對決
月正當中
午夜十二時
一個更孤單的人
全身披掛
在一個坐滿情人親人友人的
黑暗的電影院裡
扣動自動步槍的扳機----
同無辜對決
同世界對決
同虛空對決
同越來越孤獨的自己
對決
附注: 《日正當中》(HIGH NOON)是一部有名的美國西部電影。
HIGH NOON
at midday
the lone marshal draws his gun
against the gang
at the sun-drenched field
in Hadleyville
at midnight
a lonelier man
in Auroras packed, darkened movie theater
with armor head to toe
and automatic rifles in hand
pulls his trigger
against innocence
against humanity
against emptiness
against the evermore lonesome
self
2026年1月25日星期日
漢英雙語詩〈靶心〉
漢英雙語詩〈靶心〉刊登於《芝加哥時報》2026.1.26
靶心
──給血案凶手
好萊塢的導演們
早編好情節架好舞台
軍火商們為你準備的槍枝
也都已上膛
只等你
用心中脹爆的莫名其妙的仇恨
點燃眼中的怒火
用不著瞄準
所有橫掃直射
噗噗穿越無辜身體的子彈
都將帶著他們家人的哀號
以及全世界含淚的眼光
四面八方呼呼飛向
天地間
一個孤零零的
靶子
你母親的
心
TARGET
-- To a mass murderer
Hollywood screen directors
have polished their scripts and set the stage
Guns provided by arms dealers are loaded
all waiting for you
to burst the anger and hatred pent up in your heart
and ignite the flames in your eyes
No need to aim
Bullets randomly penetrate innocent bodies
carrying the wails of victims families
and the tearful gaze of the world
all stream toward the loneliest
target
your mothers
heart
2026年1月21日星期三
人物专版
《世界华人周刊》(综合版)第376期人物专版 :
https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI4NzEyODE4MQ==&mid=2247513439&idx=1&sn=d304de3b947d7c2ba407310d2a94ff3f&chksm=ea78d5ff7f081a2d598fa49580d85fcc482a46094a901e95bd57bff36ef4a01214bde6a15095&mpshare=1&scene=1&srcid=0109AzrYJ46i6hmpq09uk9d8&sharer_shareinfo=0ba17e25ce0ebd7442236a9b05e44604&sharer_shareinfo_first=0ba17e25ce0ebd7442236a9b05e44604#rd
2026年1月18日星期日
特邀詩人
很高兴担任英文诗刊Quill and Parchment, January 2026. Vol.295的特邀诗人
Happy to be the featured poet of Quill and Parchment, January, 2026, Vol. 295
https://quillandparchment.com/archives/Jan2026/vol295.html
2026年1月11日星期日
最佳诗歌百科全书
英文诗作READING(讀書) 及AFTERSHOCK(餘震) 被收入Best Poems Encyclopedia (最佳诗歌百科全书)的美国诗人作品集:
https://www.best-poems.net/william-marr/reading.html
https://www.best-poems.net/william-marr/aftershock.html
2026年1月9日星期五
漢英雙語詩〈舞〉
漢英雙語詩〈舞〉刊登於《芝加哥時報》2026.1.9
舞
與郎共舞
與狼共舞
與浪共舞
跌跌撞撞
翩翩蕩蕩
溶溶漫漫
舞向野性
舞向文明
舞向天邊
醉在眼前
DANCE
Dancing with the lover
dancing with the wolf
dancing with the waves
Stumbling and swaying
drifting, melting
and spreading
Dancing toward the wild
dancing toward civilization
dancing toward the horizon
Drunk on what lies before the eyes
2026年1月4日星期日
新诗觉偶然诗派公众号
假作真时真亦假 黑是白处白也黑 乱了人间‖封面诗人非马|以下诗人压轴:柏双峰 流泉 张雅 王老莽 田均德 顾尚海|天露
https://mp.weixin.qq.com/s/-H1QwXegKlOINNI82OQLww
2026年1月2日星期五
〈鳥*四季〉〈戰爭的數字〉及〈映像〉三首英文詩
很高興充當《鵝毛筆和羊皮紙》新年頭一期(總295期,2026.1)的特邀詩人,用我的〈鳥*四季〉〈戰爭的數字〉及〈映像〉三首英文詩帶頭。
JANUARY QUILL AND PARCHMENT IS NOW LIVE ON THE INTERNET
Featured Poet: Quill and Parchment is proud to spotlight William Marr as our January feature. Mr. Marr is the author of 23 volumes of poetry, including 2 in English and the rest in his native Chinese language. He has also published 3 books of translations and 10 ebooks. Hallmarks of his poetry include economy of language and robust imagery. He leads our January lineup with three of his finest creations. Enjoy!
https://quillandparchment.com/archives/Jan2026/vol295.html
訂閱:
留言 (Atom)


