2023年12月15日星期五
漢英雙語詩〈禮拜天午後街頭〉
漢英雙語詩〈禮拜天午後街頭〉刊登於《芝加哥時報》2023.12.15
〈禮拜天午後街頭〉
從「花花公子」的插頁
迸出
一個紅嫩圓挺的
乳頭
在絢麗的陽光下
公然
向目不斜視的過路人
挑釁
報攤不遠處
一個忙得不可開交的
氣球小販
知道
這將是個
生意興旺的日子
SUNDAY AFTERNOON AT A STREET CORNER
Protruding from the centerfold
of Playboy
a nipple, round, and firm
dares the eyes
of the passersby
Busily blowing up his balloons
near the newsstand
the balloon seller knows
it’ll be a blooming day
for business
2023年12月10日星期日
“阳光普照”的鉴赏
盛坤对非马先生诗“阳光普照”的鉴赏,2023.12.9
https://www.meipian0.cn/4yylas45?first_share_to=group_singlemessage&share_depth=1&first_share_uid=69573874#1702184071577
2023年12月8日星期五
漢英雙語詩〈醉〉
漢英雙語詩〈醉〉刊登於《芝加哥時報》2023.12.8
醉
從酒杯裡唬唬跳出
一大批穿黑衣的
煩憂
七手八腳把他的頭按下
要溺斃
他
他掙扎叫嚷
他真的一點沒
醉
DRUNK
jumping out of a wine cup
a mob of wretches dressed in black
push his head down
trying to drown him
he struggles and cries out
NO, I AM NOT
DRUNK
2023年12月1日星期五
漢英雙語詩〈海上晨景〉
漢英雙語詩〈海上晨景〉刊登於《芝加哥時報》2023.12.1
〈海上晨景〉
從一動不動的紅點裡曳出
一條耀眼的
白線
一隻小海鷗
穿梭盤旋
把藍天與綠海
綴得
天衣無縫
MORNING AT THE SEA
a little seagull
drawing a white thread
out of a motionless red dot
up and down to and fro
weaves the blue sky and the green sea
into a seamless splendor
訂閱:
文章 (Atom)