2025年7月26日星期六
2025年7月25日星期五
非馬漢英雙語詩及畫作〈月下少女〉
非馬漢英雙語詩〈月下少女〉刊登於《芝加哥時報》2025.7.25
〈月下少女〉
不忍看她那雙眼睛
徹夜不眠地
癡望著
天空
他用畫筆
輕輕把它們塗掉
然後在原處
點開兩口無形的小井
讓她心頭激盪的情思
汩汩冒出
漫過臉頰
融入
溫柔如水的
月光
GIRL IN MOONLIGHT
unable to bear the sight
of her staring
at the sky all night
he blotted out her lovelorn eyes
with a paintbrush
then dabbed two imperceptible holes
to let the surging emotions
ooze out
run down her cheeks
and blend into
tonight’s tender
moonlight
2025年7月18日星期五
非馬漢英雙語詩〈萬聖節〉
非馬漢英雙語詩〈萬聖節〉刊登於《芝加哥時報》2025.7.18
William Marr's bilingual poem HALLOWEEN published in Chicago Chinese News, 2025.7.18
萬聖節
群魔亂舞--
這一天
戴猙獰面具的小孩
成群結隊
嘻哈大笑
群魔亂舞--
每一天
戴嘻哈面具的大人
成群結隊
猙獰大笑
HALLOWEEN
All hell breaks loose—
on this day
children wear hideous masks
to hide
their innocent faces
All hell breaks loose—
every day
adults wear innocent masks
to hide
their hideous faces
2025年7月17日星期四
重新構思與想像,網上朗誦英/漢詩視頻
William Marr Reimagine, Online Reading of English poems, 6-30-2025
https://www.youtube.com/watch?v=_QWl4El2ABo&t=2131s
William Marr Reimagine 非馬之重新構思與想像,網上朗誦中文詩,7-9-2025
https://www.youtube.com/watch?v=QHR8QXULA_Y
2025年7月15日星期二
非馬漢英雙語詩〈晨〉
非馬漢英雙語詩〈晨〉刊登於《芝加哥時報》2025.7.11
〈晨〉
拉開眼簾
陽光便破窗而入
扬起了滿室的灰塵
MORNING
Upon pulling up the curtains
of the eyes
sunlight rushes in through the windows
and kicks up
a roomful of daydreams
訂閱:
文章 (Atom)