2026年6月29日星期一

漢英雙語詩〈鳥▪四季〉

漢英雙語詩〈鳥▪四季〉刊登于《詩殿堂》第32期2026年夏季版 鳥·四季 春· 你若想知道 在這明媚的日子裡 樹林與樹林間 最短的距離 任何有輕盈翅膀的小鳥 都會嘰嘰喳喳告訴你 不是直線 夏· 正午 為一顆燃燒的流彈擊中 一隻小鳥 直直跌入 濃密的陰影 待牠悠悠醒來 發現正站在 一棵枝葉繁茂的樹上 能綠的都綠了 秋· 越飛越高的鳥 發現 池塘裡自己的影子 越小越清晰 冬· 游離空中的最後一絲水汽 終於也歸附 檐下的冰柱 在這樣的天氣裡 我怎忍苛責 小鳥的歌聲 短促而閃爍 BIRDS * FOUR SEASONS SPRING if you wish to know the shortest distance between two woods on this enchanting day any of the swift little birds can tell you with their twitters it’s not a straight line SUMMER At noon struck by a flaming bullet a small bird plummeted through dense leafy shade Until slowly awakening to discover himself standing on a tree lush and luxuriant All that can be green is green AUTUMN When did the eyes become so blurry A bird flying higher and higher discovers its own reflection in a pond the smaller the clearer WINTER The last thread of mist drifting in the air finally joins the icicles beneath the eaves In this kind of weather how can I criticize a small bird’s song brief and evasive

2026年6月22日星期一

漢英雙語詩〈鄉愁〉

非馬漢英雙語詩〈鄉愁〉刊登於《芝加哥時報》2026.6.21 鄉愁 離家太遠 便都成了 孤兒 附注:天文學家們最近發現了幾個沒有軌道的星球, 但據揣測,也有可能它們是繞著一個非常遙遠的星球在運行。 HOMESICKNESS too far from home eventually all become orphans * Astronomers recently found some stars without any orbit. They speculated that it was possible that they were revolving around some very distant stars.

白龙湖(诗歌合辑)

白龙湖(诗歌合辑)•林立、红叶、非马 https://mp.weixin.qq.com/s/5NvUslpwmAvTBVB0xVINbQ

非馬英文詩選《你我之歌》出版

非馬英文詩選《你我之歌》出版信息 William Marr’s new book of poems, Songs of You and Me, published by Cyberwit.net, 2026.6 https://www.cyberwit.net/publications/2536 https://www.amazon.com/dp/9363543331

2026年6月19日星期五

漢英雙語詩〈同自己辯論〉

非馬漢英雙語詩〈同自己辯論〉刊登於《芝加哥時報》2026.6.19 〈同自己辯論〉 自己同自己辯論 最大的困擾 是角色問題 如在一場鑼鼓喧天的 京劇裡 誰扮白臉 黑臉 或紅臉 TO ARGUE WITH ONESELF To argue with oneself the biggest challenge is the issue of role As in a scene from the Beijing opera amidst deafening sound of drums and gongs who should play the villain the devil or the hero

小江南孕神曲(诗歌合辑)

小江南孕神曲(诗歌合辑)•徐克、非马• https://mp.weixin.qq.com/s/tlVI3oOaFlO1odj9RfAbsg

2026年6月17日星期三

漢英雙語詩〈蝴蝶〉

非馬漢英雙語詩〈蝴蝶〉刊登於《芝加哥時報》2026.6.12 蝴蝶 彩繪的翅膀 一開一合 你感到了吗 我清凉的 呼吸 BUTTERFLIES the transparent wings open and close open and close have you sensed my cool and refreshing breath