The Art World of William Marr 非馬藝術世界
William Marr (Fei Ma), Poet 非馬,詩人,藝術家
2025年4月4日星期五
三首雙語詩
漢英雙語詩〈薩達姆的圈套〉刊登於《芝加哥時報》2025.4.4
〈薩達姆的圈套〉
火藥燒炙過
毒氣薰過
淚浸過
血泡過
獰笑抽打過
哀號扭絞過
他知道
粗繩的每一縷
都強韌牢靠
而在同那麼多異己的脖子打過交道之後
他相信對尺寸有絕對的把握
就這樣他步上絞刑台
坦然地把脖子伸入
他處心積慮為自己
量身定做的
圈套
SADDAM’S NOOSE
scorched with gunpowder
fumigated with poisonous gas
drenched with tears
soaked in blood
strengthened by sinister laughter
entwined with piercing cries
every thread of the rope
he knows
is tough and dependable
he walks up to the gallows
and calmly sticks his neck
into the noose he made for himself
confident it will not break
漢英雙語詩〈復活節的驚喜〉刊登於《芝加哥時報》2025.3.28
〈復活節的驚喜〉
靜靜躺在舒適的窩內
因母体的溫暖而更顯得
晶瑩奪目的
這兩顆鳥蛋
一定是上帝藏在那裡
給孩子們復活節的驚喜
卻讓既非信徒更非小孩的我
無意中發現
被我的粗手粗腳嚇飛了的
母鳥
此刻正在不遠處的草地上
目不轉睛地監視著
我
明知越短暫的美
越可能永恒
我還是忍不住要多看牠們幾眼
但我保證會讓母鳥
在卵面餘溫散盡之前
回到它的窩
AN EASTER SURPRISE
Lying magnificently in the nest
the two blue eggs, still radiant
with the mother’s warmth
must have been hidden by God
to give children an Easter surprise
yet I, no longer a child
happen to find them
The mother bird startled away
by my intrusion
is now standing on the grass
watching my every move
Though knowing well
the briefer a beauty is
the more lasting it can become
I still want to take another look
but promise to let the mother
get back to her nest
before her warmth on the eggs
dissipates completely
漢英雙語詩〈選舉〉刊登於《芝加哥時報》2025.3.22
〈選舉〉
環顧四周
他突然發現
那些本來同他一樣警醒的眼睛
現在卻都如醉如痴
被一張能言善辯的嘴催眠
迅速膨脹的謊言
成了他們緊緊攀附的氣球
載浮載沉
載浮載沉...
ELECTION TIME
looking around
suddenly he found people
once alert
all seemed to be in a trance
clinging tightly to balloons
of rapidly expanding lies
bobbing up and down
up and down...
2025年4月1日星期二
2025年3月23日星期日
2025年3月17日星期一
漢英雙語詩〈明星世界〉
漢英雙語詩〈明星世界〉刊登於《芝加哥時報》2025.3.14
〈明星世界〉
自編自導自演
真人真事的
肥皂劇
每天
從各個角落
血淋淋
搶著演給
好萊塢
看
A STAR-STUDDED WORLD
Soap operas
of real people and real events
every day
from every corner of the earth
fight ferociously
for a bloody
Hollywood
shot
2025年3月9日星期日
漢英雙語詩〈醒来〉
漢英雙語詩〈醒来〉刊登於《芝加哥時報》2025.3.7
〈醒来〉
你當然沒見過
從鳥鳴中升起
這個屬於今天的
鮮活世界
每道光
都明亮燦爛
每次愛
都是初戀
AWAKENING
of course you have never seen
such a fresh world
rising from bird songs
in such a fine morning
every ray of light
brilliant and bright
each love
the first love
2025年3月4日星期二
風簷學會-非馬詩畫
風簷學會-非馬詩畫
William Marr's poems and paintings
https://www.windwind.org/%E9%A2%A8%E7%B0%B7%E6%96%87%E8%96%88/%E9%9D%9E%E9%A6%AC-%E8%A9%A9%E7%95%AB
2025年3月1日星期六
非馬英文詩全集《穿越時空》
非馬英文詩全集《穿越時空》收集自1956 至2025年所寫的953首英文詩。可免費下載閱讀。
Traveling Through Time: Collected Poems by William Marr, including 953 poems written from 1956 to 2025. The following link provides information of the book and the free downloadable link:
https://quillandparchment.com/archives/March2025/new3.html
訂閱:
文章 (Atom)