2025年8月1日星期五
非馬漢英雙語詩〈山頂上看日出〉
非馬漢英雙語詩〈山頂上看日出〉刊登於《芝加哥時報》2025.8.1
William Marr’s bilingual poem, WATCHING SUNRISE ON THE MOUNTAINTOP, published in Chicago Chinese News, 2025.8.1
〈山頂上看日出〉
只有在這種高度
才看得真切
飽睡了一夜的
臉
明亮端莊
一點都不
像他們說的
毛躁
毛躁
這是毛躁的
黑白照相機
眨著那隻黑白眼睛
告訴我的
*以為日出是一瞬間的事,我用整個膠卷,只拍了太陽雍容的額頭。
WATCHING SUNRISE ON THE MOUNTAINTOP
Only at this altitude
can one see clearly the face
after a good night's sleep
brilliant and composed
not at all hyper
as they made me believe
The hyper black and white camera
blinking its black and white eye
told me afterwards
*Thinking that sunrise is a momentary thing, I used up my entire roll of film only to capture the sun’s graceful forehead.
訂閱:
發佈留言 (Atom)
沒有留言:
發佈留言