2025年8月1日星期五

非馬漢英雙語詩〈山頂上看日出〉

非馬漢英雙語詩〈山頂上看日出〉刊登於《芝加哥時報》2025.8.1 William Marr’s bilingual poem, WATCHING SUNRISE ON THE MOUNTAINTOP, published in Chicago Chinese News, 2025.8.1 〈山頂上看日出〉 只有在這種高度 才看得真切 飽睡了一夜的 臉 明亮端莊 一點都不 像他們說的 毛躁 毛躁 這是毛躁的 黑白照相機 眨著那隻黑白眼睛 告訴我的 *以為日出是一瞬間的事,我用整個膠卷,只拍了太陽雍容的額頭。 WATCHING SUNRISE ON THE MOUNTAINTOP Only at this altitude can one see clearly the face after a good night's sleep brilliant and composed not at all hyper as they made me believe The hyper black and white camera blinking its black and white eye told me afterwards *Thinking that sunrise is a momentary thing, I used up my entire roll of film only to capture the sun’s graceful forehead.

沒有留言:

發佈留言