2023年1月23日星期一

漢英雙語詩〈唱反調的雪〉

漢英雙語詩〈唱反調的雪〉刊登於《芝加哥時報》2023.1.20 William Marr's bilingual poem THE DISSENTING SNOW appeared in Chicago Chinese News , 2023.1.20 〈唱反調的雪〉 小孩的心溫熱 雪冷冰冰 小孩的臉通紅 雪白茫茫 小孩的笑聲響亮 雪靜悄悄 小孩的腳愛冒險 雪卻把地面鋪平 讓清清楚楚的腳印 永遠逃不出 屋裡的小母親 頻頻抬起的眼角 THE DISSENTING SNOW The children’s hearts are warm the snow ice-cold The children’s faces are red the snow white The children’s laughter is loud the snow silent The children’s feet are restless and adventurous the snow always smooths out the ground so their clear footprints can never stray far from the corners of their mothers’ watchful eyes

沒有留言:

發佈留言