2025年11月28日星期五

非馬漢英雙語詩〈同太太辯論〉

非馬漢英雙語詩〈同太太辯論〉刊登於《芝加哥時報》2025.11.28 〈同太太辯論〉 同太太辯論是徒然的 從一開始 她便宣稱女士優先 把較好的一半一下子攫走 然後用那較壞的一半 將你的嘴牢牢堵死 讓你目瞪口呆洗耳恭聽 嘰嘰喳喳 唏哩嘩啦 待她看到你臉上烏雲密佈 哽住的喉嚨裡雷聲轟隆作響 自知理虧的她 便嫣然一笑把小小的嘴巴湊上來 在你的唇上輕輕那麼一啄 頓時 魔咒解除 雨過天晴 TO ARGUE WITH THE WIFE its hopeless to argue with your wife right from the start by claiming ladies first she seizes the better half and stuffs the worse half in your mouth leaves you dumbfounded listening to her endless chit chat chit chat chit chat chit chat until dark clouds gather over your face thunders rumble in your choked throat she then breaks into a smile and draws close to you pecks on your pursed lips with her now quiescent mouth instantly the black magic spell is lifted the sky clears up and brightens

2025年11月24日星期一

非馬漢英雙語詩<雨天入水都>

非馬漢英雙語詩<雨天入水都>刊登于《偶然甄选》,2025.11.24 https://mp.weixin.qq.com/s/PNQItiOdpkYf4IqHPrEBHA

非馬漢英雙語詩〈同影子辯論〉

非馬漢英雙語詩〈同影子辯論〉刊登於《芝加哥時報》2025.11.21 同影子辯論 同影子辯論是徒然的 他不是背對著你 就是對著你的背 你根本無法看進他的眼 等你不耐煩了揮揮手要他走開 他也篤定地對你搖搖手 知道光天化日之下 你擺脫不了他 TO ARGUE WITH YOUR SHADOW it's pointless to argue with your shadow either he has his back toward you or is behind your back you can never look him straight in the eye when you finally lose your temper waving him away he just waves back at you knowing full well under the light you can never rid yourself of him

2025年11月17日星期一

中国诗歌周刊总第1261期

恭贺非马老师九十岁华诞:福寿康宁 诗意栖居【中国诗歌周刊总第1261期】_都市头条,因你精彩! https://m.booea.com/news/s_4392585.html 恭贺非马老师九十岁华诞:福寿康宁 诗意栖居【总第1261期】_都市头条,因你精彩!

2025年11月15日星期六

非馬漢英雙語詩〈同大海辯論〉

非馬漢英雙語詩〈同大海辯論〉刊登於《芝加哥時報》2025.11.15 同大海辯論 別不自量力 你哪來那麼多口水 更別提肺活量 TO ARGUE WITH THE OCEAN Don't overestimate yourself Where can you get so much saliva Not to mention lung capacity

《黎巴嫩香柏》第十八期

《黎巴嫩香柏》第十八期 https://www.meipian.cn/5hpk1t2w?share_depth=1&first_share_to=group_singlemessage&first_share_uid=19147389

2025年11月10日星期一

非馬嗎

近日整理友人信札檔案,首先翻到的是美國威斯康辛大學東方語言系和歷史系終身教授,國際著名紅學家和歷史學家周策縱先生在1996年聖誕節寄來他手寫的一首題為「非馬嗎」的妙趣橫生的詩。周先生以研究五四運動及紅樓夢最為人知,但他的新詩也寫得很好,出版有新詩集《海燕》。他還翻譯了泰戈爾的《螢》、《失群的鳥》等作品。我在威斯康辛大學唸書的時候(1967-69)沒機會同他認識,倒是我家大兒子馬凡後來也到該校攻讀化工博士學位,選修了他的一門中文方面的課,因此得以同他結識。

2025年11月2日星期日

非馬配樂英文詩欣賞

非馬配樂英文詩欣賞--雪絨朗誦製作 https://l.facebook.com/l.php?u=https%3A%2F%2F1drv.ms%2Fu%2Fc%2Fbf4e98f72a27b948%2FEVHx-0iZ0fJDiYMK9r4ktdQBPXG-T0NZzgXOhBUbsfMrgQ%3Ffbclid%3DIwZXh0bgNhZW0CMTEAAR6u53cusx3MgVRpHvXq7UkVwy4m-UKUaw1nTJp8QnGN-r9hcEwcroWdhfILOw_aem_la6nZVUBn1qIPQM8UEtOoA&h=AT28AU3PhaTKjUZLt804Cj4jR8as3fSeVyt4_jQ9NehnVHXu9hU0FepHvQKTYj6dkbWvtYflxUmcNM1mDgnd3VMlcGc-rZVlhBbthfvkHM87FZ83jOWqc4I0pt3TXTP1N2_zKPVsjrH0SgMSYeBTzeM7yTEIZg&__tn__=H-R&c[0]=AT2JvczuYMMWyp-ZiM0GqQj3FCSzYbc-nTQDoYuGvt4lYMjSY1Gq4p4wFLKY1TDueTIZo0nFwNDQPnUxFRru7ypLslskXsuBlvpuiAI3YN87e4PYZqeXYedox13_F2ys323wP9EEN5AigQ7xxDscmOGz

2025年11月1日星期六

非馬漢英雙語詩〈耳環〉

非馬漢英雙語詩〈耳環〉刊登於《芝加哥時報》2025.10.31 〈耳環〉 左右 拱護的 一對衛星 叮噹搖響 妳燦爛的笑聲 而在陰雲遮住妳的臉 我隨時會迷路的夜晚 是它們準確地標示 曾經溫柔亮麗過的 妳月亮般的 存在 EARRINGS a pair of loyal satellites readily amplify your radiant smile and on cloudy nights when I am about to lose my way they always mark precisely your moonlike existence gentle and brilliant