2025年5月16日星期五

漢英雙語詩〈藝術家之夜〉

漢英雙語詩〈藝術家之夜〉刊登於《芝加哥時報》2025.5.16 William Marr's bilingual poem ARTISTS NIGHT published in Chicago Chinese News, 2025.5.16 〈藝術家之夜〉 任他怎麼塗 就是塗不掉 黃昏的畫布上 那雙幽怨的眼神 就在他拎起一桶黑漆 準備孤注一擲同歸於盡的時候 帷幕迅速降下 劇終 ARTIST’S NIGHT no matter how he daubed he couldn’t blot out the pair of melancholy eyes on the canvas of the evening sky finally he grabbed a pail of black ink and was ready to end it all when the curtain fell

2025年5月10日星期六

漢英雙語詩〈神仙企鹅〉

漢英雙語詩〈神仙企鹅〉刊登於《芝加哥時報》2025.5.9 William Marr's bilingual poem BLUE PENGUIN REVELRY published in Chicago Chinese News, 2025.5.9 神仙企鵝 ──澳洲遊記之二 為自由狂歡 一整天牠們又在免費的海上大酒吧裡 流連忘返 終於喝得酩酊大醉 一個接一個 摸黑上岸 渾然不覺我們窺伺的眼睛 牠們在沙灘上列隊操練 左__右_ 左___ 右 努力把踉蹌的腳步 化為優雅的波浪動作 在抵達家門之前 BLUE PENGUIN REVELRY -- penguin parade on Phillip Island, Australia Exultant over their freedom they have again spent all day in the Ocean Bar celebrating and drinking now pop ashore one by one Oblivious to all furtive eyes in the dark they form a line on the beach and do their routine exercise left.....right...left...........right trying strenuously to turn their unsteady steps into graceful movements of the waves before they reach home

《国际当代华文诗人优秀诗选(2024)》

诗作〈静物〉等8首被收入《国际当代华文诗人优秀诗选(2024)》 https://blog.udn.com/marrfei/182456496

2025年5月5日星期一

贵州贵客| 著名诗人非马

感谢【看见贵州】为我制作的这个视频: 贵州贵客| 著名诗人非马 https://mp.weixin.qq.com/s/w0k3XhJ07lRAeAmUkO4PZA

2025年5月3日星期六

漢英雙語詩〈蓝色小企鹅〉

漢英雙語詩〈蓝色小企鹅〉刊登於《芝加哥時報》2025.5.2 藍色小企鵝 ──澳洲遊記之一 被禁止閃光的眼睛 根本無法分辨 他們是從無邊的大海 或黑夜的後台 走出來的 不喧嘩 不爭先恐後 這些聽話的幼兒園孩子們 列隊魚貫上台 白胸的戲裝 在昏暗的燈光下 隱約閃亮 無需任何台詞 或表情動作 他們用蹣跚的腳步 一下下 踩濕了 台下凝注的眼睛 FAIRY PENGUIN PARADE -- A night on Phillip Island, Australia In complete silence they march in file onto the stage like well-rehearsed kindergarteners their white-breasted costumes glittering joyously under the dim light Since no flash is allowed it is hard to tell from which backstage they emerge— the boundless ocean or the dark night In wobbling steps without any gesture or dialogue they shake water off their bodies and fill the eyes of the audience with tears