2025年9月30日星期二
旅美华语诗典-当当网
旅美华语诗典-当当网
http://product.m.dangdang.com/detail29947090-0-1.html?main_pid=0&product_medium=0&category_id=3806&pod_pid=&category_path=01.05.13.00.00.00
非馬漢英雙語詩〈黑〉
非馬漢英雙語詩〈黑〉刊登於《芝加哥時報》2025.9.27
〈黑〉
黑夜給了我黑色的眼睛
我卻用它尋找光明
---- 顾城
他深深相信
眼睛越黑
越容易找到光明
他让眼睫毛
栖满了
乌鸦
BLACK
Dark night has given me my dark eyes
yet I use them to search for light
-- Gu Cheng
he deeply believes
the darker the eyes
the easier to find the light
he lets a flock of
crows
perch on his eyelashes
2025年9月27日星期六
非馬漢英雙語詩〈晨起〉
非馬漢英雙語詩〈晨起〉刊登於《芝加哥時報》2025.9.26
William Marr's bilingual poem MORNING was published in Chicago Chinese News, 2025.9.26
〈晨起〉
拉開窗簾
驚喜發現
陽光漫天燦爛
後院他手植的那棵楓樹
仍一身青綠
世界
仍好好地
站在那裡
MORNING
drawing open the curtains
he pleasantly finds
in the bright sunshine
the maple he planted years ago
dressed in splendid green
still stands erect
the world is alive
and well
2025年9月26日星期五
诗作〈百元大鈔的答案〉
诗作〈百元大鈔的答案〉被收入【名家平台▪星光燦爛】(現代詩合輯▪31首)2025.9.24
https://mp.weixin.qq.com/s/Bf2YHFL1_0jQrdrQu2OH_A
组诗〈中秋夜〉
偶然甄选
偶然甄选:齐春玲 非马 扬臣 王文峰 冯金斌 田均德 天问‖流浪是秋天的红线,不能触碰金灿灿无果
https://mp.weixin.qq.com/s/DEhOP7oEhq9VdFhernYnTg
2025年9月24日星期三
诗作〈2020年劳动节〉等10首
诗作〈2020年劳动节〉等10首被收入《世界华语诗人作品精选2021-2025海外诗人卷》
https://m.booea.com/news/s_4289370.html
非馬漢英雙語詩〈活來死去〉
非馬漢英雙語詩〈活來死去〉刊登於《芝加哥時報》2025.9.19
〈活來死去〉
---- 給佛山車禍的小女孩
麵包車前輪重重輾過
麵包車後輪重重輾過
卡車前後輪重重輾過
她都還輕輕活著
視而不見的眼輕輕掠過
冷漠的心輕輕飄過
風言風語輕輕拂過
她才重重死去
LIVING AND DYING
-- for a little girl in Foshan, Guangdong, China
heavily the front wheels of a van ran over her
heavily the rear wheels of the van ran over her
heavily the front and rear wheels of a truck ran over her
lightly she kept herself alive
lightly eyes of passers-by glanced over her
lightly indifferent hearts brushed by her
lightly gossips swept around her
heavily she let herself die
2025年9月22日星期一
偶然甄选
偶然甄选:齐春玲 非马 扬臣 王文峰 冯金斌 田均德 天问‖流浪是秋天的红线,不能触碰金灿灿无果
https://mp.weixin.qq.com/s/DEhOP7oEhq9VdFhernYnTg
2025年9月14日星期日
非馬漢英雙語詩〈曇花之夜〉
非馬漢英雙語詩〈曇花之夜〉刊登於《芝加哥時報》2025.9.12
〈曇花之夜〉
一切都準備好了
沒有烈日照射的舞台
清涼寧謐
最幽雅的色澤
最泌人的清香
就等母親把夢中的小孩搖醒
沉重的眼皮努力撐開
幕徐徐拉啟
笑
一瓣瓣
舒―張――
NIGHT-BLOOMING CEREUS
all is ready
the stage is set
cool and peaceful
no lighting from the savage sun
the most elegant color
most delicate fragrance
now we just wait
for the mother to wake up her child
heavy eyelids lifting
curtains parting
smiles blooming
petal by petal
非馬英文詩 Vintage Wine in the Cabinet
非馬英文詩 Vintage Wine in the Cabinet 張貼於高地公園詩臉書上
William Marr's poem Vintage Wine in the Cabinet posted on Highland Park Poetry's Facebook page - https://www.facebook.com/photo/?fbid=1371985537850843&set=a.579194347129970
非馬繪畫與雕塑作品集
非馬繪畫與雕塑作品集
Collection of William Marr's paintings and sculptures
https://www.fengtipoeticclub.com/book/book117.pdf?fbclid=IwY2xjawMzvghleHRuA2FlbQIxMQABHsN8BGehLXFQQzQBEumxRF1KzT8_1lG6M_w9g1VWWfSeYJbqzYDdOeRh76fr_aem_b0p_P60G3sw18iJLOGgBeQ
2025年9月10日星期三
非馬漢英雙語詩〈没有脉膊的人〉
非馬漢英雙語詩〈没有脉膊的人〉刊登於《芝加哥時報》2025.9.5
〈没有脉膊的人〉
洶湧衝擊的波浪
終於成了
涓
涓
細
流
日夜繞著一塊頑石
洗刷安撫
臉不紅
心不跳
*幾年前,曾助成伊拉克戰爭的前副總統迪克·切尼的胸腔內被植入了一個心臟泵,取代心臟的功能,但沒有脈搏。
A MAN WITH NO PULSE
crashing waves
now become
a steady stream
winding around a rock
day and night
polishing and pacifying
no more pounding
no more blushing
*Several years ago, a heart pump was implanted in the chest of former Vice President Dick Cheney who played a big role in launching a war against Iraq. The pump was supposed to take over the function of the heart, but produce no pulse.
訂閱:
留言 (Atom)


