2022年3月9日星期三
性急的小狗 AN IMPATIENT LITTLE DOG
2022年2月5日星期六
非馬書訊 William Marr’s Publication News 非馬最近把歷年來創作的詩畫,編成了幾本書出版。下面是相關的書訊: (一)《色彩之上》,非馬畫,笑虹詩,梅丹里英譯,易文出版社,2021 Beyond All Colors, poems by Xiaohong, paintings by William Marr, translations by Denis Mair, I WING PRESS, 2021 https://zine.la/article/87b5c19a87d0443daa2a3fd372c62138/ (二)《非马汉英双语诗选》国际诗歌翻译研究中心, 2021.8 Selected Chinese/English Poems of William Marr,The Earth Culture Press, China, 2021.8 https://mp.weixin.qq.com/s/LUtM20qQMYqHRU_fC6PvaA (三)《无梦之夜》非马中英诗选粹, 华诗会诗丛,2021.11 A Dreamless Night, the Selected Chinese/English Poems of William Marr, Chicago Academic Press, 2021.11 https://mp.weixin.qq.com/s/EiokxgmzB_s5aCJCL9XIIQ (四)《天天天藍》非馬幽默諷刺詩選 ,華盛頓作家出版社,2021.11 EVERY DAY A BLUE SKY, the Humorous and Satirical Poetry of William Marr, Washington Writers Press, 2021.11 https://mp.weixin.qq.com/s/APVC6Lrnub3VrAlkIrkQcQ (五)《非馬藝術世界》(繁體版),唐玲玲/周偉民編著,李詩信責任編輯,華盛頓作家出版社,2021.12 The Art World of William Marr, Compiled by Tang Lingling/Zhou Weimin, Edited by Li Shixin, Washington Writers Press, 2021.12 https://www.amazon.com/dp/B09PHC1D72 (六)《醉汉》,洪君植/姜梅花韩译,新世纪出版社,2021 THE HOMELESS DRUNK, Korean translation by Hong Jun-Zhi & Jiang Mei- Hua, New Century Press, 2021 (七)《穿越時空——非馬師徒12詩家》(繁體版)冰花/笑虹主編,華盛頓作家出版社,2022.1 PENETRATING TIME AND SPACE – A Poetry Group of William Marr, Washington Writers Press, 2022.1 https://m.booea.com/news/s_2427922.html https://www.amazon.com/dp/B09R3D8HJX
2021年6月16日星期三
Three bilingual poems --The Filly, Painting Lessons, and Watching Sunset at the Seashore
Three bilingual (Chinese/English) poems --The Filly, Painting Lessons, and Watching Sunset at the Seashore-- published in Houston Garden of Verses, Issue 8, 2021.03
非马三首汉英双语诗: 〈小牝马〉,〈学画记〉及〈在海边看日落〉刊登于《休斯敦诗苑》第八期,2021年3月
〈小牝马
从跑马场输光回来
会动歪脑筋的主人
便目不转睛地盯着牠
摇摇晃晃的细腿
牠努力稳住
怕怜香惜玉的主人
误把牠当成
颤栗无助的雏妓
THE FILLY
upon returning from the race course
the luckless master
keeps staring greedily
at her unsteady slim legs
while she struggles to remain
standing steady
afraid of being mistaken
as a new-born prostitute
〈学画记
不是每一抹晚霞
都燃烧着熊熊的欲火
忧郁的原色
并不构成天空的每一片蓝
所有阳光蹦跳的绿叶
都有一个枯黄飘零的身世
每一朵流浪的白云
都有一张苍白的小脸在窗口痴望
在斑斓的世界大色板上
你调了又调
知道迟早会调出
一种连上帝都眼红的颜色
PAINTING LESSONS
not every evening glow
is ablaze with desire
not every melancholy patch of sky
is a primary color
each glittering leaf in the sun
has its withered yellow life story
each roaming cloud
is watched by a tiny pallid face in the window
on the resplendent palette of the world
he mixes and mixes
knowing sooner or later
he will come up with a color
that even God will
envy
〈在海边看日落〉
猛烧了一天
想把每张作孽的脸都烧成黑炭
却在最后关头
软下心来
把通红的大火球
扔进水里
吱吱声中
我看到整个大海
沸腾了起来
载浮载沉的空罐,针筒,塑胶杯盘口袋…
纷纷从地球的每一个角落
涌入这沸腾的大锅
一个昏暗的餐室里
一个孤单的老人
正咕哝举起
他的塑胶刀叉
*在菲律宾,一条死鲸鱼被发现胃里装满了88磅塑料垃圾。(纽约时报,2019.3.19)
WATCHING SUNSET AT THE SEASHORE
burning all day
trying to char every evil face on earth
yet at the last moment
he softens and relents
throwing the fireball
into the water
amid the sizzling sound
I see the entire ocean boil up
empty bottles, syringes, plastic bags, cups and plates
all rushing into this big pot
from every corner of the world
and in the dim dining room
a lonely old man grumbles
as he raises his plastic knife
and fork
Note: A dead whale was found in the Philippines with 88 pounds
of plastic bags and other disposable plastic products in
its
stomach. (New York Times, March 19, 2019)
2019年7月3日星期三
UNFASHIONABLE SPLENDOR
A PIPE DREAM
WINDOWS
on the mountains