The Art World of William Marr 非馬藝術世界

William Marr (Fei Ma), Poet 非馬,詩人,藝術家

2022年11月21日星期一

 诗译非马(上)

https://www.meipian.cn/4iqhw54t?first_share_uid=51706207&share_depth=1&first_share_to=group_singlemessage
發佈者: William Marr 非馬 於 下午6:00
以電郵發送這個BlogThis!分享至 X分享至 Facebook分享至 Pinterest

沒有留言:

發佈留言

較新的文章 較舊的文章 首頁
訂閱: 發佈留言 (Atom)

關於我

我的相片
William Marr 非馬
William Marr, a Chinese-American poet and artist, has published a total of 23 collections of poetry, including Autumn Window and Between Heaven and Earth in English, Chicago Serenade (in Chinese/English/French, Paris, 2015) , Cèzanne's Still Life and Other Poems and Portrait and Other Poems ( in English/Italian, Italy, 2018 & 2019). His poetry has been translated into more than ten languages. Some of his poems are used in high school and college textbooks in Taiwan, China, England, and Germany. A former president of the Illinois State Poetry Society, he is a scientist by profession and has held several solo and group art exhibitions in the Chicago area and China. In 2018, he received the lifetime achievement award from the International Board of Examiners of Edizioni Universum, Trento, Italy, and the Albert Nelson Marquis Lifetime Achievement Award from the Marquis Who's Who Publications Board. In 2019, he received the 60th Literary Award from Taiwan's Chinese literature and Art Association. 非馬,美國華裔詩人,曾任伊利諾州詩人協會會長。出版有中英文詩集30多種,多語詩選(漢英法及英意)等五種,散文集三種及譯著13種。部分作品被譯成十多種文字並被收入包括台灣、大陸、英國及德國等地的教材。主編《朦朧詩選》、《台灣現代詩四十家》及《台灣現代詩選》等多種。亦從事繪畫及雕塑,曾多次在芝加哥及大陸舉辦個展及合展。
查看我的完整個人檔案

網誌封存

  • ►  2025 (64)
    • ►  6月 (11)
    • ►  5月 (16)
    • ►  4月 (11)
    • ►  3月 (6)
    • ►  2月 (9)
    • ►  1月 (11)
  • ►  2024 (122)
    • ►  12月 (16)
    • ►  11月 (11)
    • ►  10月 (9)
    • ►  9月 (7)
    • ►  8月 (10)
    • ►  7月 (9)
    • ►  6月 (6)
    • ►  5月 (14)
    • ►  4月 (13)
    • ►  3月 (11)
    • ►  2月 (7)
    • ►  1月 (9)
  • ►  2023 (80)
    • ►  12月 (8)
    • ►  11月 (6)
    • ►  10月 (6)
    • ►  9月 (8)
    • ►  8月 (8)
    • ►  7月 (8)
    • ►  6月 (4)
    • ►  5月 (6)
    • ►  4月 (2)
    • ►  3月 (4)
    • ►  2月 (5)
    • ►  1月 (15)
  • ▼  2022 (131)
    • ►  12月 (17)
    • ▼  11月 (32)
      • 非馬雙語詩選《無夢之夜》的英文評介譯文
      •  非馬散文選: 1.《凡心动了》花城出版社,廣州,2005 2.《不為死貓寫悼歌》,秀威資訊,台北...
      •  非馬英文詩集: 1.AUTUMN WINDOW (《秋窗》),ARBOR HILL PRESS,...
      •  非馬中文詩集目錄非馬中文詩集:1.《在風城》IN THE WINDY CITY(中英對照)笠詩刊社...
      • 【四面来风】第九期
      • 【四面来风】第八期
      • 【诗千湖·半月刊】第五期
      • 《人类的思想》
      • 哪里的诗人?
      •  英文詩作AUTUMN WINDOW (秋窗)張貼於《高地公園詩》臉書頁,2022.11.28 h...
      • 汉英双语诗〈仰望〉
      • 烤不烤
      • 随笔《风暴蝴蝶——怀念诗人郑玲》
      •  非马第一本英文诗集《秋窗》 https://www.meipian.cn/4ivf4ghb?sh...
      •  诗译非马(下) https://www.meipian.cn/4iqhyhbu?first_sh...
      •  诗译非马(中) https://www.meipian.cn/4iqhxt1b?first_sh...
      •  诗译非马(上) https://www.meipian.cn/4iqhw54t?first_sh...
      •  漢英雙語詩〈龍〉刊登於《芝加哥時報》2022.11.18〈龍〉見首不見尾的龍我想我永遠不會知道你是...
      • 英文詩作Skippijng Stones (漂水花)
      •  消瘦的天空与文明的怪兽 (11/13) https://www.meipian.cn/4ih33...
      •  白永中:世 间 最 浓 是 乡 情                   ——《醉汉》赏析 +醉汉画...
      •   树(散文诗)非马单独同暴风雨搏斗了一整个下午,折损了不少枝叶却依然挺直腰干的树对自己说:现在我可...
      •  加拿大海外作家协会精选集 (11.9/22) https://www.meipian.cn/4i...
      •  《我对微型诗的一点看法》 https://www.meipian.cn/4i89u2s0?sha...
      •  【非马特约•名人作品展】452期||
      •  【非马特约•】451期||非马/辛夷 https://mp.weixin.qq.com/s/C8...
      •  漢英雙語詩〈釋夏〉刊登于《芝加哥時報》2022.11.11〈釋夏〉光越亮影越黑這就證明種族主義者宣...
      •  汉英双语诗〈煙囪〉刊登于《芝加哥时报》2022.11.4 〈煙囪〉   从纵欲过度的大地...
      •  两首汉英双语诗〈在天地之间〉及〈醉醺醺的世界〉刊登于诗梦枫桦(第59期) http://www....
      •  名家特刊•非马||【世界名人会】
      •  汉英双语诗《白宫梦》张贴于《世界名作家》 https://www.28owac.com/post...
      •  【非马特约•名人作品展】0450期||
    • ►  10月 (13)
    • ►  9月 (14)
    • ►  8月 (14)
    • ►  7月 (26)
    • ►  6月 (5)
    • ►  5月 (7)
    • ►  3月 (2)
    • ►  2月 (1)
  • ►  2021 (1)
    • ►  6月 (1)
  • ►  2019 (4)
    • ►  7月 (4)
  • ►  2018 (3)
    • ►  8月 (3)
  • ►  2016 (1)
    • ►  2月 (1)
  • ►  2015 (12)
    • ►  11月 (1)
    • ►  5月 (3)
    • ►  4月 (2)
    • ►  3月 (2)
    • ►  1月 (4)
  • ►  2014 (25)
    • ►  12月 (3)
    • ►  11月 (3)
    • ►  10月 (15)
    • ►  9月 (4)
「圖片視窗」主題. 由 Blogger 提供.