2025年1月17日星期五
双語詩作〈卡翠娜〉
双語詩作〈卡翠娜〉刊登於《芝加哥時報》2025.1.17
William Marr's bilingual poem KATRINA appeared in Chicago Chinese News, 2025.1.17
〈卡翠娜〉
有這樣美麗名字的女人
必然潑辣善舞
雙臂一舉
長裙輕輕一掀
便讓所有的人
如受催眠不知走避
無法辨別
是決堤的海水
或湧出我們眼睛的淚
洶洶滾滾
頃刻間淹沒了
一整座城
臭烘烘的水面上
有浮屍
或俯或仰
攤開雙手
問天
*2005年8月間的颶風卡翠娜 (Katrina)造成美國紐奧良地區巨大的傷害, 超過1,464人死亡,財產損失慘重。
KATRINA
--New Orleans, August 2005
With such a name
of course she had to be
a wild dancer
A slight swing of her wide skirt
instantly sent all watchers
into a daze
not able to escape
nor to tell
if what engulfed the city
was water from the ruptured levees
or tears from their eyes
On the turbid water's surface
there were bloated bodies
querying the sky
with outstretched arms
2025年1月13日星期一
2025年1月10日星期五
詩作〈改名〉
詩作〈改名〉刊登於《芝加哥時報》2025.1.10
〈改名〉
替災難重重的人類改個名字吧
替千瘡百孔的地球改個名字吧
把溫室效應改為蝴蝶效應
把能源危机改為無限生机
把禽流感改為性感或快感
替上帝也改個名字吧
替真主也改個名字吧
或者就讓上帝變成真主
真主變成上帝
天下太平
皆大歡喜
附注:報載台灣有老翁得了肝病,不去就醫卻去算命。算命師建議他改名字,說是
改了名可多活十五年。結果名字改了命卻沒活下來。
“蝴蝶效應”為影片名, “無限生机”為電視劇名。
2025年1月1日星期三
漢英雙語詩〈城市之窗〉
漢英雙語詩〈城市之窗〉刊登於麒麟美洲【五洲詩軒】中外詩人新作精選《冬之挽歌》
https://wepoetry.com/the-elegiac-poems-of-winter-by-american-chinese-and-international-poets-12282024/
訂閱:
文章 (Atom)